TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 7:28

Konteks
7:28 Now, O sovereign Lord, you are the true God! 1  May your words prove to be true! 2  You have made this good promise to your servant! 3 

2 Samuel 7:22

Konteks
7:22 Therefore you are great, O Lord God, for there is none like you! There is no God besides you! What we have heard is true! 4 

2 Samuel 1:1--3:39

Konteks
David Learns of the Deaths of Saul and Jonathan

1:1 After the death of Saul, 5  when David had returned from defeating the Amalekites, 6  he stayed at Ziklag 7  for two days. 1:2 On the third day a man arrived from the camp of Saul with his clothes torn and dirt on his head. 8  When he approached David, the man 9  threw himself to the ground. 10 

1:3 David asked him, “Where are you coming from?” He replied, “I have escaped from the camp of Israel.” 1:4 David inquired, “How were things going? 11  Tell me!” He replied, “The people fled from the battle and many of them 12  fell dead. 13  Even Saul and his son Jonathan are dead!” 1:5 David said to the young man 14  who was telling him this, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?” 15  1:6 The young man who was telling him this 16  said, “I just happened to be on Mount Gilboa and came across Saul leaning on his spear for support. The chariots and leaders of the horsemen were in hot pursuit of him. 1:7 When he turned around and saw me, he called out to me. I answered, ‘Here I am!’ 1:8 He asked me, ‘Who are you?’ I told him, ‘I’m 17  an Amalekite.’ 1:9 He said to me, ‘Stand over me and finish me off! 18  I’m very dizzy, 19  even though I’m still alive.’ 20  1:10 So I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn’t live in such a condition. 21  Then I took the crown which was on his head and the 22  bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord.” 23 

1:11 David then grabbed his own clothes 24  and tore them, as did all the men who were with him. 1:12 They lamented and wept and fasted until evening because Saul, his son Jonathan, the Lord’s people, and the house of Israel had fallen by the sword.

1:13 David said to the young man who told this to him, “Where are you from?” He replied, “I am an Amalekite, the son of a resident foreigner.” 25  1:14 David replied to him, “How is it that you were not afraid to reach out your hand to destroy the Lord’s anointed?” 1:15 Then David called one of the soldiers 26  and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died. 1:16 David said to him, “Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying ‘I have put the Lord’s anointed to death.’”

David’s Tribute to Saul and Jonathan

1:17 Then David chanted this lament over Saul and his son Jonathan. 1:18 (He gave instructions that the people of Judah should be taught “The Bow.” 27  Indeed, it is written down in the Book of Yashar.) 28 

1:19 The beauty 29  of Israel lies slain on your high places!

How the mighty have fallen!

1:20 Don’t report it in Gath,

don’t spread the news in the streets of Ashkelon, 30 

or the daughters of the Philistines will rejoice,

the daughters of the uncircumcised will celebrate!

1:21 O mountains of Gilboa,

may there be no dew or rain on you, nor fields of grain offerings! 31 

For it was there that the shield of warriors was defiled; 32 

the shield of Saul lies neglected without oil. 33 

1:22 From the blood of the slain, from the fat of warriors,

the bow of Jonathan was not turned away.

The sword of Saul never returned 34  empty.

1:23 Saul and Jonathan were greatly loved 35  during their lives,

and not even in their deaths were they separated.

They were swifter than eagles, stronger than lions.

1:24 O daughters of Israel, weep over Saul,

who clothed you in scarlet 36  as well as jewelry,

who put gold jewelry on your clothes.

1:25 How the warriors have fallen

in the midst of battle!

Jonathan lies slain on your high places!

1:26 I grieve over you, my brother Jonathan!

You were very dear to me.

Your love was more special to me than the love of women.

1:27 How the warriors have fallen!

The weapons of war 37  are destroyed!

David is Anointed King

2:1 Afterward David inquired of the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” The Lord told him, “Go up.” David asked, “Where should I go?” The Lord replied, 38  “To Hebron.” 2:2 So David went up, along with his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail, formerly the wife of Nabal the Carmelite. 2:3 David also brought along the men who were with him, each with his family. They settled in the cities 39  of Hebron. 2:4 The men of Judah came and there they anointed David as king over the people 40  of Judah.

David was told, 41  “The people 42  of Jabesh Gilead are the ones who buried Saul.” 2:5 So David sent messengers to the people of Jabesh Gilead and told them, “May you be blessed by the Lord because you have shown this kindness 43  to your lord Saul by burying him. 2:6 Now may the Lord show you true kindness! 44  I also will reward you, 45  because you have done this deed. 2:7 Now be courageous 46  and prove to be valiant warriors, for your lord Saul is dead. The people of Judah have anointed me as king over them.”

David’s Army Clashes with the Army of Saul

2:8 Now Abner son of Ner, the general in command of Saul’s army, had taken Saul’s son Ish-bosheth 47  and had brought him to Mahanaim. 2:9 He appointed him king over Gilead, the Geshurites, 48  Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel. 2:10 Ish-bosheth son of Saul was forty years old when he began to rule over Israel. He ruled two years. However, the people 49  of Judah followed David. 2:11 David was king in Hebron over the people of Judah for seven and a half years. 50 

2:12 Then Abner son of Ner and the servants of Ish-bosheth son of Saul went out from Mahanaim to Gibeon. 2:13 Joab son of Zeruiah and the servants of David also went out and confronted them at the pool of Gibeon. One group stationed themselves on one side of the pool, and the other group on the other side of the pool. 2:14 Abner said to Joab, “Let the soldiers get up and fight 51  before us.” Joab said, “So be it!” 52 

2:15 So they got up and crossed over by number: twelve belonging to Benjamin and to Ish-bosheth son of Saul, and twelve from the servants of David. 2:16 As they grappled with one another, each one stabbed his opponent with his sword and they fell dead together. 53  So that place is called the Field of Flints; 54  it is in Gibeon.

2:17 Now the battle was very severe that day; Abner and the men of Israel were overcome by David’s soldiers. 55  2:18 The three sons of Zeruiah were there – Joab, Abishai, and Asahel. (Now Asahel was as quick on his feet as one of the gazelles in the field.) 2:19 Asahel chased Abner, without turning to the right or to the left as he followed Abner.

2:20 Then Abner turned and asked, “Is that you, Asahel?” He replied, “Yes it is!” 2:21 Abner said to him, “Turn aside to your right or to your left. Capture one of the soldiers 56  and take his equipment for yourself!” But Asahel was not willing to turn aside from following him. 2:22 So Abner spoke again to Asahel, “Turn aside from following me! I do not want to strike you to the ground. 57  How then could I show 58  my face in the presence of Joab your brother?” 2:23 But Asahel 59  refused to turn aside. So Abner struck him in the abdomen with the back end of his 60  spear. The spear came out his back; Asahel 61  collapsed on the spot and died there right before Abner. 62  Everyone who now comes to the place where Asahel fell dead pauses in respect. 63 

2:24 So Joab and Abishai chased Abner. At sunset they came to the hill of Ammah near Giah on the way to the wilderness of Gibeon. 2:25 The Benjaminites formed their ranks 64  behind Abner and were like a single army, standing at the top of a certain hill.

2:26 Then Abner called out to Joab, “Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will turn bitter in the end? When will you tell the people to turn aside from pursuing their brothers?” 2:27 Joab replied, “As surely as God lives, if you had not said this, it would have been morning before the people would have abandoned pursuit 65  of their brothers!” 2:28 Then Joab blew the ram’s horn and all the people stopped in their tracks. 66  They stopped chasing Israel and ceased fighting. 67  2:29 Abner and his men went through the Arabah all that night. They crossed the Jordan River 68  and went through the whole region of Bitron 69  and came to Mahanaim.

2:30 Now Joab returned from chasing Abner and assembled all the people. Nineteen of David’s soldiers were missing, in addition to Asahel. 2:31 But David’s soldiers had slaughtered the Benjaminites and Abner’s men – in all, 360 men had died! 2:32 They took Asahel’s body and buried him in his father’s tomb at Bethlehem. 70  Joab and his men then traveled all that night and reached Hebron by dawn. 3:1 However, the war was prolonged between the house of Saul and the house of David. David was becoming steadily stronger, while the house of Saul was becoming increasingly weaker.

3:2 Now sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, born to Ahinoam the Jezreelite. 3:3 His second son 71  was Kileab, born to Abigail the widow 72  of Nabal the Carmelite. His third son was Absalom, the son of Maacah daughter of King Talmai of Geshur. 3:4 His fourth son was Adonijah, the son of Haggith. His fifth son was Shephatiah, the son of Abitail. 3:5 His sixth son was Ithream, born to David’s wife Eglah. These sons 73  were all born to David in Hebron.

Abner Defects to David’s Camp

3:6 As the war continued between the house of Saul and the house of David, Abner was becoming more influential 74  in the house of Saul. 3:7 Now Saul had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. Ish-bosheth 75  said to Abner, “Why did you have sexual relations with 76  my father’s concubine?” 77 

3:8 These words of Ish-bosheth really angered Abner and he said, “Am I the head of a dog that belongs to Judah? This very day I am demonstrating 78  loyalty to the house of Saul your father and to his relatives 79  and his friends! I have not betrayed you into the hand of David. Yet you have accused me of sinning with this woman today! 80  3:9 God will severely judge Abner 81  if I do not do for David exactly what the Lord has promised him, 82  3:10 namely, to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah all the way from Dan to Beer Sheba!” 3:11 Ish-bosheth 83  was unable to answer Abner with even a single word because he was afraid of him.

3:12 Then Abner sent messengers 84  to David saying, “To whom does the land belong? Make an agreement 85  with me, and I will do whatever I can 86  to cause all Israel to turn to you.” 3:13 So David said, “Good! I will make an agreement with you. I ask only one thing from you. You will not see my face unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to visit me.” 87 

3:14 David sent messengers to Ish-bosheth son of Saul with this demand: 88  “Give me my wife Michal whom I acquired 89  for a hundred Philistine foreskins.” 3:15 So Ish-bosheth took her 90  from her husband Paltiel 91  son of Laish. 3:16 Her husband went along behind her, weeping all the way to Bahurim. Finally Abner said to him, “Go back!” 92  So he returned home.

3:17 Abner advised 93  the elders of Israel, “Previously you were wanting David to be your king. 94  3:18 Act now! For the Lord has said to David, ‘By the hand of my servant David I will save 95  my people Israel from 96  the Philistines and from all their enemies.’”

3:19 Then Abner spoke privately 97  with the Benjaminites. Abner also went to Hebron to inform David privately 98  of all that Israel and the entire house of Benjamin had agreed to. 99  3:20 When Abner, accompanied by twenty men, came to David in Hebron, David prepared a banquet for Abner and the men who were with him. 3:21 Abner said to David, “Let me leave so that I may go and gather all Israel to my lord the king so that they may make an agreement 100  with you. Then you will rule over all that you desire.” So David sent Abner away, and he left in peace.

Abner Is Killed

3:22 Now David’s soldiers 101  and Joab were coming back from a raid, bringing a great deal of plunder with them. Abner was no longer with David in Hebron, for David 102  had sent him away and he had left in peace. 3:23 When Joab and all the army that was with him arrived, Joab was told: “Abner the son of Ner came to the king; he sent him away, and he left in peace!”

3:24 So Joab went to the king and said, “What have you done? Abner 103  has come to you! Why would you send him away? Now he’s gone on his way! 104  3:25 You know Abner the son of Ner! Surely he came here to spy on you and to determine when you leave and when you return 105  and to discover everything that you are doing!”

3:26 Then Joab left David and sent messengers after Abner. They brought him back from the well of Sirah. (But David was not aware of it.) 3:27 When Abner returned to Hebron, Joab took him aside at the gate as if to speak privately with him. Joab then stabbed him 106  in the abdomen and killed him, avenging the shed blood of his brother Asahel. 107 

3:28 When David later heard about this, he said, “I and my kingdom are forever innocent before the Lord of the shed blood of Abner son of Ner! 3:29 May his blood whirl over 108  the head of Joab and the entire house of his father! 109  May the males of Joab’s house 110  never cease to have 111  someone with a running sore or a skin disease or one who works at the spindle 112  or one who falls by the sword or one who lacks food!”

3:30 So Joab and his brother Abishai killed Abner, because he had killed their brother Asahel in Gibeon during the battle.

3:31 David instructed Joab and all the people who were with him, “Tear your clothes! Put on sackcloth! Lament before Abner!” Now King David followed 113  behind the funeral bier. 3:32 So they buried Abner in Hebron. The king cried loudly 114  over Abner’s grave and all the people wept too. 3:33 The king chanted the following lament for Abner:

“Should Abner have died like a fool?

3:34 Your hands 115  were not bound,

and your feet were not put into irons.

You fell the way one falls before criminals.”

All the people 116  wept over him again. 3:35 Then all the people came and encouraged David to eat food while it was still day. But David took an oath saying, “God will punish me severely 117  if I taste bread or anything whatsoever before the sun sets!”

3:36 All the people noticed this and it pleased them. 118  In fact, everything the king did pleased all the people. 3:37 All the people and all Israel realized on that day that the killing of Abner son of Ner was not done at the king’s instigation. 119 

3:38 Then the king said to his servants, “Do you not realize that a great leader 120  has fallen this day in Israel? 3:39 Today I am weak, even though I am anointed as king. These men, the sons of Zeruiah, are too much for me to bear! 121  May the Lord punish appropriately the one who has done this evil thing!” 122 

2 Samuel 1:1-27

Konteks
David Learns of the Deaths of Saul and Jonathan

1:1 After the death of Saul, 123  when David had returned from defeating the Amalekites, 124  he stayed at Ziklag 125  for two days. 1:2 On the third day a man arrived from the camp of Saul with his clothes torn and dirt on his head. 126  When he approached David, the man 127  threw himself to the ground. 128 

1:3 David asked him, “Where are you coming from?” He replied, “I have escaped from the camp of Israel.” 1:4 David inquired, “How were things going? 129  Tell me!” He replied, “The people fled from the battle and many of them 130  fell dead. 131  Even Saul and his son Jonathan are dead!” 1:5 David said to the young man 132  who was telling him this, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?” 133  1:6 The young man who was telling him this 134  said, “I just happened to be on Mount Gilboa and came across Saul leaning on his spear for support. The chariots and leaders of the horsemen were in hot pursuit of him. 1:7 When he turned around and saw me, he called out to me. I answered, ‘Here I am!’ 1:8 He asked me, ‘Who are you?’ I told him, ‘I’m 135  an Amalekite.’ 1:9 He said to me, ‘Stand over me and finish me off! 136  I’m very dizzy, 137  even though I’m still alive.’ 138  1:10 So I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn’t live in such a condition. 139  Then I took the crown which was on his head and the 140  bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord.” 141 

1:11 David then grabbed his own clothes 142  and tore them, as did all the men who were with him. 1:12 They lamented and wept and fasted until evening because Saul, his son Jonathan, the Lord’s people, and the house of Israel had fallen by the sword.

1:13 David said to the young man who told this to him, “Where are you from?” He replied, “I am an Amalekite, the son of a resident foreigner.” 143  1:14 David replied to him, “How is it that you were not afraid to reach out your hand to destroy the Lord’s anointed?” 1:15 Then David called one of the soldiers 144  and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died. 1:16 David said to him, “Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying ‘I have put the Lord’s anointed to death.’”

David’s Tribute to Saul and Jonathan

1:17 Then David chanted this lament over Saul and his son Jonathan. 1:18 (He gave instructions that the people of Judah should be taught “The Bow.” 145  Indeed, it is written down in the Book of Yashar.) 146 

1:19 The beauty 147  of Israel lies slain on your high places!

How the mighty have fallen!

1:20 Don’t report it in Gath,

don’t spread the news in the streets of Ashkelon, 148 

or the daughters of the Philistines will rejoice,

the daughters of the uncircumcised will celebrate!

1:21 O mountains of Gilboa,

may there be no dew or rain on you, nor fields of grain offerings! 149 

For it was there that the shield of warriors was defiled; 150 

the shield of Saul lies neglected without oil. 151 

1:22 From the blood of the slain, from the fat of warriors,

the bow of Jonathan was not turned away.

The sword of Saul never returned 152  empty.

1:23 Saul and Jonathan were greatly loved 153  during their lives,

and not even in their deaths were they separated.

They were swifter than eagles, stronger than lions.

1:24 O daughters of Israel, weep over Saul,

who clothed you in scarlet 154  as well as jewelry,

who put gold jewelry on your clothes.

1:25 How the warriors have fallen

in the midst of battle!

Jonathan lies slain on your high places!

1:26 I grieve over you, my brother Jonathan!

You were very dear to me.

Your love was more special to me than the love of women.

1:27 How the warriors have fallen!

The weapons of war 155  are destroyed!

2 Samuel 1:1-27

Konteks
David Learns of the Deaths of Saul and Jonathan

1:1 After the death of Saul, 156  when David had returned from defeating the Amalekites, 157  he stayed at Ziklag 158  for two days. 1:2 On the third day a man arrived from the camp of Saul with his clothes torn and dirt on his head. 159  When he approached David, the man 160  threw himself to the ground. 161 

1:3 David asked him, “Where are you coming from?” He replied, “I have escaped from the camp of Israel.” 1:4 David inquired, “How were things going? 162  Tell me!” He replied, “The people fled from the battle and many of them 163  fell dead. 164  Even Saul and his son Jonathan are dead!” 1:5 David said to the young man 165  who was telling him this, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?” 166  1:6 The young man who was telling him this 167  said, “I just happened to be on Mount Gilboa and came across Saul leaning on his spear for support. The chariots and leaders of the horsemen were in hot pursuit of him. 1:7 When he turned around and saw me, he called out to me. I answered, ‘Here I am!’ 1:8 He asked me, ‘Who are you?’ I told him, ‘I’m 168  an Amalekite.’ 1:9 He said to me, ‘Stand over me and finish me off! 169  I’m very dizzy, 170  even though I’m still alive.’ 171  1:10 So I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn’t live in such a condition. 172  Then I took the crown which was on his head and the 173  bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord.” 174 

1:11 David then grabbed his own clothes 175  and tore them, as did all the men who were with him. 1:12 They lamented and wept and fasted until evening because Saul, his son Jonathan, the Lord’s people, and the house of Israel had fallen by the sword.

1:13 David said to the young man who told this to him, “Where are you from?” He replied, “I am an Amalekite, the son of a resident foreigner.” 176  1:14 David replied to him, “How is it that you were not afraid to reach out your hand to destroy the Lord’s anointed?” 1:15 Then David called one of the soldiers 177  and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died. 1:16 David said to him, “Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying ‘I have put the Lord’s anointed to death.’”

David’s Tribute to Saul and Jonathan

1:17 Then David chanted this lament over Saul and his son Jonathan. 1:18 (He gave instructions that the people of Judah should be taught “The Bow.” 178  Indeed, it is written down in the Book of Yashar.) 179 

1:19 The beauty 180  of Israel lies slain on your high places!

How the mighty have fallen!

1:20 Don’t report it in Gath,

don’t spread the news in the streets of Ashkelon, 181 

or the daughters of the Philistines will rejoice,

the daughters of the uncircumcised will celebrate!

1:21 O mountains of Gilboa,

may there be no dew or rain on you, nor fields of grain offerings! 182 

For it was there that the shield of warriors was defiled; 183 

the shield of Saul lies neglected without oil. 184 

1:22 From the blood of the slain, from the fat of warriors,

the bow of Jonathan was not turned away.

The sword of Saul never returned 185  empty.

1:23 Saul and Jonathan were greatly loved 186  during their lives,

and not even in their deaths were they separated.

They were swifter than eagles, stronger than lions.

1:24 O daughters of Israel, weep over Saul,

who clothed you in scarlet 187  as well as jewelry,

who put gold jewelry on your clothes.

1:25 How the warriors have fallen

in the midst of battle!

Jonathan lies slain on your high places!

1:26 I grieve over you, my brother Jonathan!

You were very dear to me.

Your love was more special to me than the love of women.

1:27 How the warriors have fallen!

The weapons of war 188  are destroyed!

2 Samuel 1:1-27

Konteks
David Learns of the Deaths of Saul and Jonathan

1:1 After the death of Saul, 189  when David had returned from defeating the Amalekites, 190  he stayed at Ziklag 191  for two days. 1:2 On the third day a man arrived from the camp of Saul with his clothes torn and dirt on his head. 192  When he approached David, the man 193  threw himself to the ground. 194 

1:3 David asked him, “Where are you coming from?” He replied, “I have escaped from the camp of Israel.” 1:4 David inquired, “How were things going? 195  Tell me!” He replied, “The people fled from the battle and many of them 196  fell dead. 197  Even Saul and his son Jonathan are dead!” 1:5 David said to the young man 198  who was telling him this, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?” 199  1:6 The young man who was telling him this 200  said, “I just happened to be on Mount Gilboa and came across Saul leaning on his spear for support. The chariots and leaders of the horsemen were in hot pursuit of him. 1:7 When he turned around and saw me, he called out to me. I answered, ‘Here I am!’ 1:8 He asked me, ‘Who are you?’ I told him, ‘I’m 201  an Amalekite.’ 1:9 He said to me, ‘Stand over me and finish me off! 202  I’m very dizzy, 203  even though I’m still alive.’ 204  1:10 So I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn’t live in such a condition. 205  Then I took the crown which was on his head and the 206  bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord.” 207 

1:11 David then grabbed his own clothes 208  and tore them, as did all the men who were with him. 1:12 They lamented and wept and fasted until evening because Saul, his son Jonathan, the Lord’s people, and the house of Israel had fallen by the sword.

1:13 David said to the young man who told this to him, “Where are you from?” He replied, “I am an Amalekite, the son of a resident foreigner.” 209  1:14 David replied to him, “How is it that you were not afraid to reach out your hand to destroy the Lord’s anointed?” 1:15 Then David called one of the soldiers 210  and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died. 1:16 David said to him, “Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying ‘I have put the Lord’s anointed to death.’”

David’s Tribute to Saul and Jonathan

1:17 Then David chanted this lament over Saul and his son Jonathan. 1:18 (He gave instructions that the people of Judah should be taught “The Bow.” 211  Indeed, it is written down in the Book of Yashar.) 212 

1:19 The beauty 213  of Israel lies slain on your high places!

How the mighty have fallen!

1:20 Don’t report it in Gath,

don’t spread the news in the streets of Ashkelon, 214 

or the daughters of the Philistines will rejoice,

the daughters of the uncircumcised will celebrate!

1:21 O mountains of Gilboa,

may there be no dew or rain on you, nor fields of grain offerings! 215 

For it was there that the shield of warriors was defiled; 216 

the shield of Saul lies neglected without oil. 217 

1:22 From the blood of the slain, from the fat of warriors,

the bow of Jonathan was not turned away.

The sword of Saul never returned 218  empty.

1:23 Saul and Jonathan were greatly loved 219  during their lives,

and not even in their deaths were they separated.

They were swifter than eagles, stronger than lions.

1:24 O daughters of Israel, weep over Saul,

who clothed you in scarlet 220  as well as jewelry,

who put gold jewelry on your clothes.

1:25 How the warriors have fallen

in the midst of battle!

Jonathan lies slain on your high places!

1:26 I grieve over you, my brother Jonathan!

You were very dear to me.

Your love was more special to me than the love of women.

1:27 How the warriors have fallen!

The weapons of war 221  are destroyed!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:28]  1 tn Heb “the God.” The article indicates uniqueness here.

[7:28]  2 tn The translation understands the prefixed verb form as a jussive, indicating David’s wish/prayer. Another option is to take the form as an imperfect and translate “your words are true.”

[7:28]  3 tn Heb “and you have spoken to your servant this good thing.”

[7:22]  4 tn Heb “in all which we heard with our ears.” The phrase translated “in all” בְּכֹל (bÿkhol) should probably be emended to “according to all” כְּכֹל (kÿkhol).

[1:1]  5 sn This chapter is closely linked to 1 Sam 31. It should be kept in mind that 1 and 2 Samuel were originally a single book, not separate volumes. Whereas in English Bible tradition the books of Samuel, Kings, Chronicles, and Ezra-Nehemiah are each regarded as two separate books, this was not the practice in ancient Hebrew tradition. Early canonical records, for example, counted them as single books respectively. The division into two books goes back to the Greek translation of the OT and was probably initiated because of the cumbersome length of copies due to the Greek practice (unlike that of Hebrew) of writing vowels. The present division into two books can be a little misleading in terms of perceiving the progression of the argument of the book; in some ways it is preferable to treat the books of 1-2 Samuel in a unified fashion.

[1:1]  6 sn The Amalekites were a nomadic people who inhabited Judah and the Transjordan. They are mentioned in Gen 36:15-16 as descendants of Amalek who in turn descended from Esau. In Exod 17:8-16 they are described as having acted in a hostile fashion toward Israel as the Israelites traveled to Canaan from Egypt. In David’s time the Amalekites were viewed as dangerous enemies who raided, looted, and burned Israelite cities (see 1 Sam 30).

[1:1]  7 sn Ziklag was a city in the Negev which had been given to David by Achish king of Gath. For more than a year David used it as a base from which he conducted military expeditions (see 1 Sam 27:5-12). According to 1 Sam 30:1-19, Ziklag was destroyed by the Amalekites while Saul fought the Philistines.

[1:2]  8 sn Tearing one’s clothing and throwing dirt on one’s head were outward expressions of grief in the ancient Near East, where such demonstrable reactions were a common response to tragic news.

[1:2]  9 tn Heb “he”; the referent (the man mentioned at the beginning of v. 2) has been specified in the translation to avoid confusion as to who fell to the ground.

[1:2]  10 tn Heb “he fell to the ground and did obeisance.”

[1:4]  11 tn Heb “What was the word?”

[1:4]  12 tn Heb “from the people.”

[1:4]  13 tn Heb “fell and died.”

[1:5]  14 tn In v. 2 he is called simply a “man.” The word used here in v. 5 (so also in vv. 6, 13, 15), though usually referring to a young man or servant, may in this context designate a “fighting” man, i.e., a soldier.

[1:5]  15 tc Instead of the MT “who was recounting this to him, ‘How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?’” the Syriac Peshitta reads “declare to me how Saul and his son Jonathan died.”

[1:6]  16 tc The Syriac Peshitta and one ms of the LXX lack the words “who was telling him this” of the MT.

[1:8]  17 tc The present translation reads with the Qere and many medieval Hebrew mss “and I said,” rather than the Kethib which has “and he said.” See the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate, all of which have the first person.

[1:9]  18 tn As P. K. McCarter (II Samuel [AB], 59) points out, the Polel of the verb מוּת (mut, “to die”) “refers to dispatching or ‘finishing off’ someone already wounded and near death.” Cf. NLT “put me out of my misery.”

[1:9]  19 tn Heb “the dizziness has seized me.” On the meaning of the Hebrew noun translated “dizziness,” see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 59-60. The point seems to be that he is unable to kill himself because he is weak and disoriented.

[1:9]  20 tn The Hebrew text here is grammatically very awkward (Heb “because all still my life in me”). Whether the broken construct phrase is due to the fact that the alleged speaker is in a confused state of mind as he is on the verge of dying, or whether the MT has sustained corruption in the transmission process, is not entirely clear. The former seems likely, although P. K. McCarter understands the MT to be the result of conflation of two shorter forms of text (P. K. McCarter, II Samuel [AB], 57, n. 9). Early translators also struggled with the verse, apparently choosing to leave part of the Hebrew text untranslated. For example, the Lucianic recension of the LXX lacks “all,” while other witnesses (namely, one medieval Hebrew ms, codices A and B of the LXX, and the Syriac Peshitta) lack “still.”

[1:10]  21 tn Heb “after his falling”; NAB “could not survive his wound”; CEV “was too badly wounded to live much longer.”

[1:10]  22 tc The MT lacks the definite article, but this is likely due to textual corruption. It is preferable to read the alef (א) of אֶצְעָדָה (’etsadah) as a ה (he) giving הַצְּעָדָה (hatsÿadah). There is no reason to think that the soldier confiscated from Saul’s dead body only one of two or more bracelets that he was wearing (cf. NLT “one of his bracelets”).

[1:10]  23 sn The claims that the soldier is making here seem to contradict the story of Saul’s death as presented in 1 Sam 31:3-5. In that passage it appears that Saul took his own life, not that he was slain by a passerby who happened on the scene. Some scholars account for the discrepancy by supposing that conflicting accounts have been brought together in the MT. However, it is likely that the young man is here fabricating the account in a self-serving way so as to gain favor with David, or so he supposes. He probably had come across Saul’s corpse, stolen the crown and bracelet from the body, and now hopes to curry favor with David by handing over to him these emblems of Saul’s royalty. But in so doing the Amalekite greatly miscalculated David’s response to this alleged participation in Saul’s death. The consequence of his lies will instead be his own death.

[1:11]  24 tc The present translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “his garments,” rather than “his garment,” the reading of the Kethib.

[1:13]  25 tn The Hebrew word used here refers to a foreigner whose social standing was something less than that of native residents of the land, but something more than that of a nonresident alien who was merely passing through.

[1:15]  26 tn Heb “young men.”

[1:18]  27 tn Heb “be taught the bow.” The reference to “the bow” is very difficult here. Some interpreters (e.g., S. R. Driver, P. K. McCarter, Jr.) suggest deleting the word from the text (cf. NAB, TEV), but there does not seem to be sufficient evidence for doing so. Others (cf. KJV) understand the reference to be elliptical, meaning “the use of the bow.” The verse would then imply that with the deaths of Saul and Jonathan having occurred, a period of trying warfare is about to begin, requiring adequate preparation for war on the part of the younger generation. Various other views may also be found in the secondary literature. However, it seems best to understand the word here to be a reference to the name of a song (i.e., “The Bow”), most likely the poem that follows in vv. 19-27 (cf. ASV, NASB, NRSV, CEV, NLT); NIV “this lament of the bow.” To make this clear the words “the song of” are supplied in the translation.

[1:18]  28 sn The Book of Yashar is a noncanonical writing no longer in existence. It is referred to here and in Josh 10:12-13 and 1 Kgs 8:12-13. It apparently was “a collection of ancient national poetry” (so BDB 449 s.v. יָשָׁר).

[1:19]  29 sn The word beauty is used figuratively here to refer to Saul and Jonathan.

[1:20]  30 sn The cities of Gath and Ashkelon are mentioned here by synecdoche of part for the whole. As major Philistine cities they in fact represent all of Philistia. The point is that when the sad news of fallen Israelite leadership reaches the Philistines, it will be for these enemies of Israel the occasion of great joy rather than grief.

[1:21]  31 tc Instead of the MT’s “fields of grain offerings” the Lucianic recension of the LXX reads “your high places are mountains of death.” Cf. the Old Latin montes mortis (“mountains of death”).

[1:21]  32 tn This is the only biblical occurrence of the Niphal of the verb גָּעַל (gaal). This verb usually has the sense of “to abhor” or “loathe.” But here it seems to refer to the now dirty and unprotected condition of a previously well-maintained instrument of battle.

[1:21]  33 tc It is preferable to read here Hebrew מָשׁוּחַ (mashuakh) with many Hebrew mss, rather than מָשִׁיחַ (mashiakh) of the MT. Although the Syriac Peshitta understands the statement to pertain to Saul, the point here is not that Saul is not anointed. Rather, it is the shield of Saul that lies discarded and is no longer anointed. In ancient Near Eastern practice a warrior’s shield that was in normal use would have to be anointed regularly in order to ensure that the leather did not become dry and brittle. Like other warriors of his day Saul would have carefully maintained his tools of trade. But now that he is dead, the once-cared-for shield of the mighty warrior lies sadly discarded and woefully neglected, a silent but eloquent commentary on how different things are now compared to the way they were during Saul’s lifetime.

[1:22]  34 tn The Hebrew imperfect verbal form is used here to indicate repeated past action.

[1:23]  35 tn Heb “beloved and dear.”

[1:24]  36 sn Clothing of scarlet was expensive and beyond the financial reach of most people.

[1:27]  37 sn The expression weapons of war may here be a figurative way of referring to Saul and Jonathan.

[2:1]  38 tn Heb “he said.” The referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons.

[2:3]  39 tc The expression “the cities of Hebron” is odd; we would expect the noun to be in the singular, if used at all. Although the Syriac Peshitta has the expected reading “in Hebron,” the MT is clearly the more difficult reading and should probably be retained here.

[2:4]  40 tn Heb “house.”

[2:4]  41 tn Heb “and they told David.” The subject appears to be indefinite, allowing one to translate the verb as passive with David as subject.

[2:4]  42 tn Heb “men.”

[2:5]  43 tn Or “loyalty.”

[2:6]  44 tn Or “loyalty and devotion.”

[2:6]  45 tn Heb “will do with you this good.”

[2:7]  46 tn Heb “let your hands be strong.”

[2:8]  47 sn The name Ish-bosheth means in Hebrew “man of shame.” It presupposes an earlier form such as Ish-baal (“man of the Lord”), with the word “baal” being used of Israel’s God. But because the Canaanite storm god was named “Baal,” that part of the name was later replaced with the word “shame.”

[2:9]  48 tc The MT here reads “the Ashurite,” but this is problematic if it is taken to mean “the Assyrian.” Ish-bosheth’s kingdom obviously was not of such proportions as to extend to Assyria. The Syriac Peshitta renders the word as “the Geshurite,” while the Targum has “of the house of Ashur.” We should probably emend the Hebrew text to read “the Geshurite.” The Geshurites lived in the northeastern part of the land of Palestine.

[2:10]  49 tn Heb “house.”

[2:11]  50 tn Heb “And the number of the days in which David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.”

[2:14]  51 tn Heb “play.” What is in view here is a gladiatorial contest in which representative groups of soldiers engage in mortal combat before the watching armies. Cf. NAB “perform for us”; NASB “hold (have NRSV) a contest before us”; NLT “put on an exhibition of hand-to-hand combat.”

[2:14]  52 tn Heb “let them arise.”

[2:16]  53 tn Heb “and they grabbed each one the head of his neighbor with his sword in the side of his neighbor and they fell together.”

[2:16]  54 tn The meaning of the name “Helkath Hazzurim” (so NIV; KJV, NASB, NRSV similar) is not clear. BHK relates the name to the Hebrew term for “side,” and this is reflected in NAB “the Field of the Sides”; the Greek OT revocalizes the Hebrew to mean something like “Field of Adversaries.” Cf. also TEV, NLT “Field of Swords”; CEV “Field of Daggers.”

[2:17]  55 tn Heb “servants.” So also elsewhere.

[2:21]  56 tn Heb “young men.” So also elsewhere.

[2:22]  57 tn Heb “Why should I strike you to the ground?”

[2:22]  58 tn Heb “lift.”

[2:23]  59 tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.

[2:23]  60 tn Heb “the.” The article functions here as a possessive pronoun.

[2:23]  61 tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.

[2:23]  62 tn Heb “him”; the referent (Abner) has been specified in the translation for clarity.

[2:23]  63 tn Heb “and they stand.”

[2:25]  64 tn Heb “were gathered together.”

[2:27]  65 tn The Hebrew verb נַעֲלָה (naalah) used here is the Niphal perfect 3rd person masculine singular of עָלָה (’alah, “to go up”). In the Niphal this verb “is used idiomatically, of getting away from so as to abandon…especially of an army raising a siege…” (see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 244).

[2:28]  66 tn Heb “stood.”

[2:28]  67 tn Heb “they no longer chased after Israel and they no longer fought.”

[2:29]  68 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[2:29]  69 tn Heb “and they went, all the Bitron.” The meaning of the Hebrew word “Bitron,” which is used only here in the OT, is disputed. The translation above follows BDB 144 s.v. בִּתְרוֹן in taking the word to be a proper name of an area east of the Jordan. A different understanding was advocated by W. R. Arnold, who took the word to refer to the forenoon or morning; a number of modern scholars and translations have adopted this view (cf. NAB, NASB, NRSV, CEV, NLT). See W. R. Arnold, “The Meaning of בתרון,” AJSL 28 (1911-1912): 274-83. In this case one could translate “and they traveled all morning long.”

[2:32]  70 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.

[3:3]  71 tn The Hebrew text does not have the word “son.” So also in vv. 3-5.

[3:3]  72 tn Heb “wife.”

[3:5]  73 tn The Hebrew text does not have “sons.”

[3:6]  74 tn Heb “was strengthening himself.” The statement may have a negative sense here, perhaps suggesting that Abner was overstepping the bounds of political propriety in a self-serving way.

[3:7]  75 tc The Hebrew of the MT reads simply “and he said,” with no expressed subject for the verb. It is not likely that the text originally had no expressed subject for this verb, since the antecedent is not immediately clear from the context. We should probably restore to the Hebrew text the name “Ish-bosheth.” See a few medieval Hebrew mss, Aquila, Symmachus, Theodotion, and Vulgate. Perhaps the name was accidentally omitted by homoioarcton. Note that both the name Ishbosheth and the following preposition אֶל (’el) begin with the letter alef.

[3:7]  76 tn Heb “come to”; KJV, NRSV “gone in to”; NAB “been intimate with”; NIV “sleep with.”

[3:7]  77 sn This accusation against Abner is a very serious one, since an act of sexual infringement on the king’s harem would probably have been understood as a blatant declaration of aspirations to kingship. As such it was not merely a matter of ethical impropriety but an act of grave political significance as well.

[3:8]  78 tn Heb “I do.”

[3:8]  79 tn Heb “brothers.”

[3:8]  80 tn Heb “and you have laid upon me the guilt of the woman today.”

[3:9]  81 tn Heb “So will God do to Abner and so he will add to him.”

[3:9]  82 tc Heb “has sworn to David.” The LXX, with the exception of the recension of Origen, adds “in this day.”

[3:11]  83 tn Heb “he”; the referent (Ish-bosheth) has been specified in the translation for clarity.

[3:12]  84 tn The Hebrew text adds here, “on his behalf.”

[3:12]  85 tn Heb “cut a covenant.” So also in vv. 13, 21.

[3:12]  86 tn Heb “and behold, my hand is with you.”

[3:13]  87 tn The words “when you come to see my face,” though found in the Hebrew text, are somewhat redundant given the similar expression in the earlier part of the verse. The words are absent from the Syriac Peshitta.

[3:14]  88 tn Heb “to Ish-bosheth son of Saul saying.” To avoid excessive sibilance (especially when read aloud) the translation renders “saying” as “with this demand.”

[3:14]  89 tn Heb “whom I betrothed to myself.”

[3:15]  90 tn Heb “sent and took her.”

[3:15]  91 tn In 1 Sam 25:44 this name appears as “Palti.”

[3:16]  92 tn Heb “Go, return.”

[3:17]  93 tn Heb “the word of Abner was with.”

[3:17]  94 tn Heb “you were seeking David to be king over you.”

[3:18]  95 tc The present translation follows the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate in reading “I will save,” rather than the MT “he saved.” The context calls for the 1st person common singular imperfect of the verb rather than the 3rd person masculine singular perfect.

[3:18]  96 tn Heb “from the hand of.”

[3:19]  97 tn Heb “into the ears of.”

[3:19]  98 tn Heb “also Abner went to speak into the ears of David in Hebron.”

[3:19]  99 tn Heb “all which was good in the eyes of Israel and in the eyes of all the house of Benjamin.”

[3:21]  100 tn After the cohortatives, the prefixed verbal form with the prefixed conjunction indicates purpose or result.

[3:22]  101 tn Heb “And look, the servants of David.”

[3:22]  102 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[3:24]  103 tn Heb “Look, Abner.”

[3:24]  104 tc The LXX adds “in peace.”

[3:25]  105 tn Heb “your going out and your coming in.” The expression is a merism. It specifically mentions the polar extremities of the actions but includes all activity in between the extremities as well, thus encompassing the entirety of one’s activities.

[3:27]  106 tn Heb “and he struck him down there [in] the stomach.”

[3:27]  107 tn Heb “and he [i.e., Abner] died on account of the blood of Asahel his [i.e., Joab’s] brother.”

[3:29]  108 tn Heb “and may they whirl over.” In the Hebrew text the subject of the plural verb is unexpressed. The most likely subject is Abner’s “shed blood” (v. 28), which is a masculine plural form in Hebrew. The verb חוּל (khul, “whirl”) is used with the preposition עַל (’al) only here and in Jer 23:19; 30:23.

[3:29]  109 tc 4QSama has “of Joab” rather than “of his father” read by the MT.

[3:29]  110 tn Heb “the house of Joab.” However, it is necessary to specify that David’s curse is aimed at Joab’s male descendants; otherwise it would not be clear that “one who works at the spindle” refers to a man doing woman’s work rather than a woman.

[3:29]  111 tn Heb “and may there not be cut off from the house of Joab.”

[3:29]  112 tn The expression used here is difficult. The translation “one who works at the spindle” follows a suggestion of S. R. Driver that the expression pejoratively describes an effeminate man who, rather than being a mighty warrior, is occupied with tasks that are normally fulfilled by women (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 250-51; cf. NAB “one unmanly”; TEV “fit only to do a woman’s work”; CEV “cowards”). But P. K. McCarter, following an alleged Phoenician usage of the noun to refer to “crutches,” adopts a different view. He translates the phrase “clings to a crutch,” seeing here a further description of physical lameness (II Samuel [AB], 118). Such an idea fits the present context well and is followed by NIV, NCV, and NLT, although the evidence for this meaning is questionable. According to DNWSI 2:915-16, the noun consistently refers to a spindle in Phoenician, as it does in Ugaritic (see UT 468).

[3:31]  113 tn Heb “was walking.”

[3:32]  114 tn Heb “lifted up his voice and wept.” The expression is a verbal hendiadys.

[3:34]  115 tc The translation follows many medieval Hebrew manuscripts and several ancient versions in reading “your hands,” rather than “your hand.”

[3:34]  116 tc 4QSama lacks the words “all the people.”

[3:35]  117 tn Heb “Thus God will do to me and thus he will add.”

[3:36]  118 tn Heb “it was good in their eyes.”

[3:37]  119 tn Heb “from the king.”

[3:38]  120 tn Heb “a leader and a great one.” The expression is a hendiadys.

[3:39]  121 tn Heb “are hard from me.”

[3:39]  122 tn Heb “May the Lord repay the doer of the evil according to his evil” (NASB similar).

[1:1]  123 sn This chapter is closely linked to 1 Sam 31. It should be kept in mind that 1 and 2 Samuel were originally a single book, not separate volumes. Whereas in English Bible tradition the books of Samuel, Kings, Chronicles, and Ezra-Nehemiah are each regarded as two separate books, this was not the practice in ancient Hebrew tradition. Early canonical records, for example, counted them as single books respectively. The division into two books goes back to the Greek translation of the OT and was probably initiated because of the cumbersome length of copies due to the Greek practice (unlike that of Hebrew) of writing vowels. The present division into two books can be a little misleading in terms of perceiving the progression of the argument of the book; in some ways it is preferable to treat the books of 1-2 Samuel in a unified fashion.

[1:1]  124 sn The Amalekites were a nomadic people who inhabited Judah and the Transjordan. They are mentioned in Gen 36:15-16 as descendants of Amalek who in turn descended from Esau. In Exod 17:8-16 they are described as having acted in a hostile fashion toward Israel as the Israelites traveled to Canaan from Egypt. In David’s time the Amalekites were viewed as dangerous enemies who raided, looted, and burned Israelite cities (see 1 Sam 30).

[1:1]  125 sn Ziklag was a city in the Negev which had been given to David by Achish king of Gath. For more than a year David used it as a base from which he conducted military expeditions (see 1 Sam 27:5-12). According to 1 Sam 30:1-19, Ziklag was destroyed by the Amalekites while Saul fought the Philistines.

[1:2]  126 sn Tearing one’s clothing and throwing dirt on one’s head were outward expressions of grief in the ancient Near East, where such demonstrable reactions were a common response to tragic news.

[1:2]  127 tn Heb “he”; the referent (the man mentioned at the beginning of v. 2) has been specified in the translation to avoid confusion as to who fell to the ground.

[1:2]  128 tn Heb “he fell to the ground and did obeisance.”

[1:4]  129 tn Heb “What was the word?”

[1:4]  130 tn Heb “from the people.”

[1:4]  131 tn Heb “fell and died.”

[1:5]  132 tn In v. 2 he is called simply a “man.” The word used here in v. 5 (so also in vv. 6, 13, 15), though usually referring to a young man or servant, may in this context designate a “fighting” man, i.e., a soldier.

[1:5]  133 tc Instead of the MT “who was recounting this to him, ‘How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?’” the Syriac Peshitta reads “declare to me how Saul and his son Jonathan died.”

[1:6]  134 tc The Syriac Peshitta and one ms of the LXX lack the words “who was telling him this” of the MT.

[1:8]  135 tc The present translation reads with the Qere and many medieval Hebrew mss “and I said,” rather than the Kethib which has “and he said.” See the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate, all of which have the first person.

[1:9]  136 tn As P. K. McCarter (II Samuel [AB], 59) points out, the Polel of the verb מוּת (mut, “to die”) “refers to dispatching or ‘finishing off’ someone already wounded and near death.” Cf. NLT “put me out of my misery.”

[1:9]  137 tn Heb “the dizziness has seized me.” On the meaning of the Hebrew noun translated “dizziness,” see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 59-60. The point seems to be that he is unable to kill himself because he is weak and disoriented.

[1:9]  138 tn The Hebrew text here is grammatically very awkward (Heb “because all still my life in me”). Whether the broken construct phrase is due to the fact that the alleged speaker is in a confused state of mind as he is on the verge of dying, or whether the MT has sustained corruption in the transmission process, is not entirely clear. The former seems likely, although P. K. McCarter understands the MT to be the result of conflation of two shorter forms of text (P. K. McCarter, II Samuel [AB], 57, n. 9). Early translators also struggled with the verse, apparently choosing to leave part of the Hebrew text untranslated. For example, the Lucianic recension of the LXX lacks “all,” while other witnesses (namely, one medieval Hebrew ms, codices A and B of the LXX, and the Syriac Peshitta) lack “still.”

[1:10]  139 tn Heb “after his falling”; NAB “could not survive his wound”; CEV “was too badly wounded to live much longer.”

[1:10]  140 tc The MT lacks the definite article, but this is likely due to textual corruption. It is preferable to read the alef (א) of אֶצְעָדָה (’etsadah) as a ה (he) giving הַצְּעָדָה (hatsÿadah). There is no reason to think that the soldier confiscated from Saul’s dead body only one of two or more bracelets that he was wearing (cf. NLT “one of his bracelets”).

[1:10]  141 sn The claims that the soldier is making here seem to contradict the story of Saul’s death as presented in 1 Sam 31:3-5. In that passage it appears that Saul took his own life, not that he was slain by a passerby who happened on the scene. Some scholars account for the discrepancy by supposing that conflicting accounts have been brought together in the MT. However, it is likely that the young man is here fabricating the account in a self-serving way so as to gain favor with David, or so he supposes. He probably had come across Saul’s corpse, stolen the crown and bracelet from the body, and now hopes to curry favor with David by handing over to him these emblems of Saul’s royalty. But in so doing the Amalekite greatly miscalculated David’s response to this alleged participation in Saul’s death. The consequence of his lies will instead be his own death.

[1:11]  142 tc The present translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “his garments,” rather than “his garment,” the reading of the Kethib.

[1:13]  143 tn The Hebrew word used here refers to a foreigner whose social standing was something less than that of native residents of the land, but something more than that of a nonresident alien who was merely passing through.

[1:15]  144 tn Heb “young men.”

[1:18]  145 tn Heb “be taught the bow.” The reference to “the bow” is very difficult here. Some interpreters (e.g., S. R. Driver, P. K. McCarter, Jr.) suggest deleting the word from the text (cf. NAB, TEV), but there does not seem to be sufficient evidence for doing so. Others (cf. KJV) understand the reference to be elliptical, meaning “the use of the bow.” The verse would then imply that with the deaths of Saul and Jonathan having occurred, a period of trying warfare is about to begin, requiring adequate preparation for war on the part of the younger generation. Various other views may also be found in the secondary literature. However, it seems best to understand the word here to be a reference to the name of a song (i.e., “The Bow”), most likely the poem that follows in vv. 19-27 (cf. ASV, NASB, NRSV, CEV, NLT); NIV “this lament of the bow.” To make this clear the words “the song of” are supplied in the translation.

[1:18]  146 sn The Book of Yashar is a noncanonical writing no longer in existence. It is referred to here and in Josh 10:12-13 and 1 Kgs 8:12-13. It apparently was “a collection of ancient national poetry” (so BDB 449 s.v. יָשָׁר).

[1:19]  147 sn The word beauty is used figuratively here to refer to Saul and Jonathan.

[1:20]  148 sn The cities of Gath and Ashkelon are mentioned here by synecdoche of part for the whole. As major Philistine cities they in fact represent all of Philistia. The point is that when the sad news of fallen Israelite leadership reaches the Philistines, it will be for these enemies of Israel the occasion of great joy rather than grief.

[1:21]  149 tc Instead of the MT’s “fields of grain offerings” the Lucianic recension of the LXX reads “your high places are mountains of death.” Cf. the Old Latin montes mortis (“mountains of death”).

[1:21]  150 tn This is the only biblical occurrence of the Niphal of the verb גָּעַל (gaal). This verb usually has the sense of “to abhor” or “loathe.” But here it seems to refer to the now dirty and unprotected condition of a previously well-maintained instrument of battle.

[1:21]  151 tc It is preferable to read here Hebrew מָשׁוּחַ (mashuakh) with many Hebrew mss, rather than מָשִׁיחַ (mashiakh) of the MT. Although the Syriac Peshitta understands the statement to pertain to Saul, the point here is not that Saul is not anointed. Rather, it is the shield of Saul that lies discarded and is no longer anointed. In ancient Near Eastern practice a warrior’s shield that was in normal use would have to be anointed regularly in order to ensure that the leather did not become dry and brittle. Like other warriors of his day Saul would have carefully maintained his tools of trade. But now that he is dead, the once-cared-for shield of the mighty warrior lies sadly discarded and woefully neglected, a silent but eloquent commentary on how different things are now compared to the way they were during Saul’s lifetime.

[1:22]  152 tn The Hebrew imperfect verbal form is used here to indicate repeated past action.

[1:23]  153 tn Heb “beloved and dear.”

[1:24]  154 sn Clothing of scarlet was expensive and beyond the financial reach of most people.

[1:27]  155 sn The expression weapons of war may here be a figurative way of referring to Saul and Jonathan.

[1:1]  156 sn This chapter is closely linked to 1 Sam 31. It should be kept in mind that 1 and 2 Samuel were originally a single book, not separate volumes. Whereas in English Bible tradition the books of Samuel, Kings, Chronicles, and Ezra-Nehemiah are each regarded as two separate books, this was not the practice in ancient Hebrew tradition. Early canonical records, for example, counted them as single books respectively. The division into two books goes back to the Greek translation of the OT and was probably initiated because of the cumbersome length of copies due to the Greek practice (unlike that of Hebrew) of writing vowels. The present division into two books can be a little misleading in terms of perceiving the progression of the argument of the book; in some ways it is preferable to treat the books of 1-2 Samuel in a unified fashion.

[1:1]  157 sn The Amalekites were a nomadic people who inhabited Judah and the Transjordan. They are mentioned in Gen 36:15-16 as descendants of Amalek who in turn descended from Esau. In Exod 17:8-16 they are described as having acted in a hostile fashion toward Israel as the Israelites traveled to Canaan from Egypt. In David’s time the Amalekites were viewed as dangerous enemies who raided, looted, and burned Israelite cities (see 1 Sam 30).

[1:1]  158 sn Ziklag was a city in the Negev which had been given to David by Achish king of Gath. For more than a year David used it as a base from which he conducted military expeditions (see 1 Sam 27:5-12). According to 1 Sam 30:1-19, Ziklag was destroyed by the Amalekites while Saul fought the Philistines.

[1:2]  159 sn Tearing one’s clothing and throwing dirt on one’s head were outward expressions of grief in the ancient Near East, where such demonstrable reactions were a common response to tragic news.

[1:2]  160 tn Heb “he”; the referent (the man mentioned at the beginning of v. 2) has been specified in the translation to avoid confusion as to who fell to the ground.

[1:2]  161 tn Heb “he fell to the ground and did obeisance.”

[1:4]  162 tn Heb “What was the word?”

[1:4]  163 tn Heb “from the people.”

[1:4]  164 tn Heb “fell and died.”

[1:5]  165 tn In v. 2 he is called simply a “man.” The word used here in v. 5 (so also in vv. 6, 13, 15), though usually referring to a young man or servant, may in this context designate a “fighting” man, i.e., a soldier.

[1:5]  166 tc Instead of the MT “who was recounting this to him, ‘How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?’” the Syriac Peshitta reads “declare to me how Saul and his son Jonathan died.”

[1:6]  167 tc The Syriac Peshitta and one ms of the LXX lack the words “who was telling him this” of the MT.

[1:8]  168 tc The present translation reads with the Qere and many medieval Hebrew mss “and I said,” rather than the Kethib which has “and he said.” See the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate, all of which have the first person.

[1:9]  169 tn As P. K. McCarter (II Samuel [AB], 59) points out, the Polel of the verb מוּת (mut, “to die”) “refers to dispatching or ‘finishing off’ someone already wounded and near death.” Cf. NLT “put me out of my misery.”

[1:9]  170 tn Heb “the dizziness has seized me.” On the meaning of the Hebrew noun translated “dizziness,” see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 59-60. The point seems to be that he is unable to kill himself because he is weak and disoriented.

[1:9]  171 tn The Hebrew text here is grammatically very awkward (Heb “because all still my life in me”). Whether the broken construct phrase is due to the fact that the alleged speaker is in a confused state of mind as he is on the verge of dying, or whether the MT has sustained corruption in the transmission process, is not entirely clear. The former seems likely, although P. K. McCarter understands the MT to be the result of conflation of two shorter forms of text (P. K. McCarter, II Samuel [AB], 57, n. 9). Early translators also struggled with the verse, apparently choosing to leave part of the Hebrew text untranslated. For example, the Lucianic recension of the LXX lacks “all,” while other witnesses (namely, one medieval Hebrew ms, codices A and B of the LXX, and the Syriac Peshitta) lack “still.”

[1:10]  172 tn Heb “after his falling”; NAB “could not survive his wound”; CEV “was too badly wounded to live much longer.”

[1:10]  173 tc The MT lacks the definite article, but this is likely due to textual corruption. It is preferable to read the alef (א) of אֶצְעָדָה (’etsadah) as a ה (he) giving הַצְּעָדָה (hatsÿadah). There is no reason to think that the soldier confiscated from Saul’s dead body only one of two or more bracelets that he was wearing (cf. NLT “one of his bracelets”).

[1:10]  174 sn The claims that the soldier is making here seem to contradict the story of Saul’s death as presented in 1 Sam 31:3-5. In that passage it appears that Saul took his own life, not that he was slain by a passerby who happened on the scene. Some scholars account for the discrepancy by supposing that conflicting accounts have been brought together in the MT. However, it is likely that the young man is here fabricating the account in a self-serving way so as to gain favor with David, or so he supposes. He probably had come across Saul’s corpse, stolen the crown and bracelet from the body, and now hopes to curry favor with David by handing over to him these emblems of Saul’s royalty. But in so doing the Amalekite greatly miscalculated David’s response to this alleged participation in Saul’s death. The consequence of his lies will instead be his own death.

[1:11]  175 tc The present translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “his garments,” rather than “his garment,” the reading of the Kethib.

[1:13]  176 tn The Hebrew word used here refers to a foreigner whose social standing was something less than that of native residents of the land, but something more than that of a nonresident alien who was merely passing through.

[1:15]  177 tn Heb “young men.”

[1:18]  178 tn Heb “be taught the bow.” The reference to “the bow” is very difficult here. Some interpreters (e.g., S. R. Driver, P. K. McCarter, Jr.) suggest deleting the word from the text (cf. NAB, TEV), but there does not seem to be sufficient evidence for doing so. Others (cf. KJV) understand the reference to be elliptical, meaning “the use of the bow.” The verse would then imply that with the deaths of Saul and Jonathan having occurred, a period of trying warfare is about to begin, requiring adequate preparation for war on the part of the younger generation. Various other views may also be found in the secondary literature. However, it seems best to understand the word here to be a reference to the name of a song (i.e., “The Bow”), most likely the poem that follows in vv. 19-27 (cf. ASV, NASB, NRSV, CEV, NLT); NIV “this lament of the bow.” To make this clear the words “the song of” are supplied in the translation.

[1:18]  179 sn The Book of Yashar is a noncanonical writing no longer in existence. It is referred to here and in Josh 10:12-13 and 1 Kgs 8:12-13. It apparently was “a collection of ancient national poetry” (so BDB 449 s.v. יָשָׁר).

[1:19]  180 sn The word beauty is used figuratively here to refer to Saul and Jonathan.

[1:20]  181 sn The cities of Gath and Ashkelon are mentioned here by synecdoche of part for the whole. As major Philistine cities they in fact represent all of Philistia. The point is that when the sad news of fallen Israelite leadership reaches the Philistines, it will be for these enemies of Israel the occasion of great joy rather than grief.

[1:21]  182 tc Instead of the MT’s “fields of grain offerings” the Lucianic recension of the LXX reads “your high places are mountains of death.” Cf. the Old Latin montes mortis (“mountains of death”).

[1:21]  183 tn This is the only biblical occurrence of the Niphal of the verb גָּעַל (gaal). This verb usually has the sense of “to abhor” or “loathe.” But here it seems to refer to the now dirty and unprotected condition of a previously well-maintained instrument of battle.

[1:21]  184 tc It is preferable to read here Hebrew מָשׁוּחַ (mashuakh) with many Hebrew mss, rather than מָשִׁיחַ (mashiakh) of the MT. Although the Syriac Peshitta understands the statement to pertain to Saul, the point here is not that Saul is not anointed. Rather, it is the shield of Saul that lies discarded and is no longer anointed. In ancient Near Eastern practice a warrior’s shield that was in normal use would have to be anointed regularly in order to ensure that the leather did not become dry and brittle. Like other warriors of his day Saul would have carefully maintained his tools of trade. But now that he is dead, the once-cared-for shield of the mighty warrior lies sadly discarded and woefully neglected, a silent but eloquent commentary on how different things are now compared to the way they were during Saul’s lifetime.

[1:22]  185 tn The Hebrew imperfect verbal form is used here to indicate repeated past action.

[1:23]  186 tn Heb “beloved and dear.”

[1:24]  187 sn Clothing of scarlet was expensive and beyond the financial reach of most people.

[1:27]  188 sn The expression weapons of war may here be a figurative way of referring to Saul and Jonathan.

[1:1]  189 sn This chapter is closely linked to 1 Sam 31. It should be kept in mind that 1 and 2 Samuel were originally a single book, not separate volumes. Whereas in English Bible tradition the books of Samuel, Kings, Chronicles, and Ezra-Nehemiah are each regarded as two separate books, this was not the practice in ancient Hebrew tradition. Early canonical records, for example, counted them as single books respectively. The division into two books goes back to the Greek translation of the OT and was probably initiated because of the cumbersome length of copies due to the Greek practice (unlike that of Hebrew) of writing vowels. The present division into two books can be a little misleading in terms of perceiving the progression of the argument of the book; in some ways it is preferable to treat the books of 1-2 Samuel in a unified fashion.

[1:1]  190 sn The Amalekites were a nomadic people who inhabited Judah and the Transjordan. They are mentioned in Gen 36:15-16 as descendants of Amalek who in turn descended from Esau. In Exod 17:8-16 they are described as having acted in a hostile fashion toward Israel as the Israelites traveled to Canaan from Egypt. In David’s time the Amalekites were viewed as dangerous enemies who raided, looted, and burned Israelite cities (see 1 Sam 30).

[1:1]  191 sn Ziklag was a city in the Negev which had been given to David by Achish king of Gath. For more than a year David used it as a base from which he conducted military expeditions (see 1 Sam 27:5-12). According to 1 Sam 30:1-19, Ziklag was destroyed by the Amalekites while Saul fought the Philistines.

[1:2]  192 sn Tearing one’s clothing and throwing dirt on one’s head were outward expressions of grief in the ancient Near East, where such demonstrable reactions were a common response to tragic news.

[1:2]  193 tn Heb “he”; the referent (the man mentioned at the beginning of v. 2) has been specified in the translation to avoid confusion as to who fell to the ground.

[1:2]  194 tn Heb “he fell to the ground and did obeisance.”

[1:4]  195 tn Heb “What was the word?”

[1:4]  196 tn Heb “from the people.”

[1:4]  197 tn Heb “fell and died.”

[1:5]  198 tn In v. 2 he is called simply a “man.” The word used here in v. 5 (so also in vv. 6, 13, 15), though usually referring to a young man or servant, may in this context designate a “fighting” man, i.e., a soldier.

[1:5]  199 tc Instead of the MT “who was recounting this to him, ‘How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?’” the Syriac Peshitta reads “declare to me how Saul and his son Jonathan died.”

[1:6]  200 tc The Syriac Peshitta and one ms of the LXX lack the words “who was telling him this” of the MT.

[1:8]  201 tc The present translation reads with the Qere and many medieval Hebrew mss “and I said,” rather than the Kethib which has “and he said.” See the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate, all of which have the first person.

[1:9]  202 tn As P. K. McCarter (II Samuel [AB], 59) points out, the Polel of the verb מוּת (mut, “to die”) “refers to dispatching or ‘finishing off’ someone already wounded and near death.” Cf. NLT “put me out of my misery.”

[1:9]  203 tn Heb “the dizziness has seized me.” On the meaning of the Hebrew noun translated “dizziness,” see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 59-60. The point seems to be that he is unable to kill himself because he is weak and disoriented.

[1:9]  204 tn The Hebrew text here is grammatically very awkward (Heb “because all still my life in me”). Whether the broken construct phrase is due to the fact that the alleged speaker is in a confused state of mind as he is on the verge of dying, or whether the MT has sustained corruption in the transmission process, is not entirely clear. The former seems likely, although P. K. McCarter understands the MT to be the result of conflation of two shorter forms of text (P. K. McCarter, II Samuel [AB], 57, n. 9). Early translators also struggled with the verse, apparently choosing to leave part of the Hebrew text untranslated. For example, the Lucianic recension of the LXX lacks “all,” while other witnesses (namely, one medieval Hebrew ms, codices A and B of the LXX, and the Syriac Peshitta) lack “still.”

[1:10]  205 tn Heb “after his falling”; NAB “could not survive his wound”; CEV “was too badly wounded to live much longer.”

[1:10]  206 tc The MT lacks the definite article, but this is likely due to textual corruption. It is preferable to read the alef (א) of אֶצְעָדָה (’etsadah) as a ה (he) giving הַצְּעָדָה (hatsÿadah). There is no reason to think that the soldier confiscated from Saul’s dead body only one of two or more bracelets that he was wearing (cf. NLT “one of his bracelets”).

[1:10]  207 sn The claims that the soldier is making here seem to contradict the story of Saul’s death as presented in 1 Sam 31:3-5. In that passage it appears that Saul took his own life, not that he was slain by a passerby who happened on the scene. Some scholars account for the discrepancy by supposing that conflicting accounts have been brought together in the MT. However, it is likely that the young man is here fabricating the account in a self-serving way so as to gain favor with David, or so he supposes. He probably had come across Saul’s corpse, stolen the crown and bracelet from the body, and now hopes to curry favor with David by handing over to him these emblems of Saul’s royalty. But in so doing the Amalekite greatly miscalculated David’s response to this alleged participation in Saul’s death. The consequence of his lies will instead be his own death.

[1:11]  208 tc The present translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “his garments,” rather than “his garment,” the reading of the Kethib.

[1:13]  209 tn The Hebrew word used here refers to a foreigner whose social standing was something less than that of native residents of the land, but something more than that of a nonresident alien who was merely passing through.

[1:15]  210 tn Heb “young men.”

[1:18]  211 tn Heb “be taught the bow.” The reference to “the bow” is very difficult here. Some interpreters (e.g., S. R. Driver, P. K. McCarter, Jr.) suggest deleting the word from the text (cf. NAB, TEV), but there does not seem to be sufficient evidence for doing so. Others (cf. KJV) understand the reference to be elliptical, meaning “the use of the bow.” The verse would then imply that with the deaths of Saul and Jonathan having occurred, a period of trying warfare is about to begin, requiring adequate preparation for war on the part of the younger generation. Various other views may also be found in the secondary literature. However, it seems best to understand the word here to be a reference to the name of a song (i.e., “The Bow”), most likely the poem that follows in vv. 19-27 (cf. ASV, NASB, NRSV, CEV, NLT); NIV “this lament of the bow.” To make this clear the words “the song of” are supplied in the translation.

[1:18]  212 sn The Book of Yashar is a noncanonical writing no longer in existence. It is referred to here and in Josh 10:12-13 and 1 Kgs 8:12-13. It apparently was “a collection of ancient national poetry” (so BDB 449 s.v. יָשָׁר).

[1:19]  213 sn The word beauty is used figuratively here to refer to Saul and Jonathan.

[1:20]  214 sn The cities of Gath and Ashkelon are mentioned here by synecdoche of part for the whole. As major Philistine cities they in fact represent all of Philistia. The point is that when the sad news of fallen Israelite leadership reaches the Philistines, it will be for these enemies of Israel the occasion of great joy rather than grief.

[1:21]  215 tc Instead of the MT’s “fields of grain offerings” the Lucianic recension of the LXX reads “your high places are mountains of death.” Cf. the Old Latin montes mortis (“mountains of death”).

[1:21]  216 tn This is the only biblical occurrence of the Niphal of the verb גָּעַל (gaal). This verb usually has the sense of “to abhor” or “loathe.” But here it seems to refer to the now dirty and unprotected condition of a previously well-maintained instrument of battle.

[1:21]  217 tc It is preferable to read here Hebrew מָשׁוּחַ (mashuakh) with many Hebrew mss, rather than מָשִׁיחַ (mashiakh) of the MT. Although the Syriac Peshitta understands the statement to pertain to Saul, the point here is not that Saul is not anointed. Rather, it is the shield of Saul that lies discarded and is no longer anointed. In ancient Near Eastern practice a warrior’s shield that was in normal use would have to be anointed regularly in order to ensure that the leather did not become dry and brittle. Like other warriors of his day Saul would have carefully maintained his tools of trade. But now that he is dead, the once-cared-for shield of the mighty warrior lies sadly discarded and woefully neglected, a silent but eloquent commentary on how different things are now compared to the way they were during Saul’s lifetime.

[1:22]  218 tn The Hebrew imperfect verbal form is used here to indicate repeated past action.

[1:23]  219 tn Heb “beloved and dear.”

[1:24]  220 sn Clothing of scarlet was expensive and beyond the financial reach of most people.

[1:27]  221 sn The expression weapons of war may here be a figurative way of referring to Saul and Jonathan.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA